sábado, 26 de noviembre de 2016
Sensaciones de Lavapiés
Turista en mi propia ciudad,
especias de tierras ajenas se mezclan
con el olor a tapas y fabada casera;
Voces de idiomas extranjeros se mimetizan
con el acento cerrado de barrio,
Gente joven de un color, no adquirido en la península,
pasean junto ancianos- que han visto este barrio cambiar,
de pobre a tendencia de revista-
y leen la historia de las calles, entre las líneas de sus caras
Sudando, bajo el aire acondicionado, subiendo las pocas cuestas
y devolviéndonos el otoño,
tan lluvioso como soleado,
tan de jersey bordado en estos bancos camuflados,
tan de zapato vendido en estas tiendas humildes;
El murmullo de acción constante,
el abrir y cerrar de escaparates, a la hora de la siesta, esta es la verdadera
ciudad que no duerme, la conglomeración de culturas,
la vida que no cesa y la muerte que no deja atrás
ni a las farolas,
ni a las ventanas adornadas
y hoy un poco quebradas,
ahora abriendo sus contras, al atardecer de un sábado
listo para andar sin pausa.
Sensations in Lavapiés
A tourist in my own city,
Spices from distant lands mix
with the smell of tapas and homemade fabada;
Voices of foreign languages blending
among the thick neighborhood accent,
Young people of a color, not acquired in the peninsula,
walk next to the elderly- those who have seen this neighborhood change,
from poor, to magazine trendy-
and they read the history of these streets, between the lines of their faces
Sweating, under the air conditioner, going up the few slanted streets,
and giving us back an autumn,
made up as much with its rain, as it is with its sun,
made up of sweaters, knitted in these camouflaged benches,
made up of the shoes sold in these humble stores;
The murmur of constant action,
the opening and closing of store-fronts, at siesta time, this is the true
city that never sleeps, the conglomeration of cultures,
the life that does not cease and the death that does not leave behind
the streetlights,
nor the ornamented windows,
today a bit mangled,
now opening their shutters to a Saturday, settling into evening
ready to walk without pause.
domingo, 20 de noviembre de 2016
Without Root
Grey building of sudden homes
and half built dreams,
windows welded with your lies
and the sound blowing, between the wood,
wanting to leave.
Erupting to a town,
with more cows than humans,
and the sincerity that feeds
from your obscure eyes,
without blinking, falling
to the whirlwind of your ominous
cruelty, in your mossed
heart and misguided passion.
I continue through buildings, walking their
curves and painting their color;
forgetting your dances,
only seeing the company
of a town, ancient and lost,
in the fingers of my experience
and the branches of my strife, you- already
nameless and windless,
will be left between the fields,
losing the opportunity
of feeling this grey building
and its beating stone.
and half built dreams,
windows welded with your lies
and the sound blowing, between the wood,
wanting to leave.
Erupting to a town,
with more cows than humans,
and the sincerity that feeds
from your obscure eyes,
without blinking, falling
to the whirlwind of your ominous
cruelty, in your mossed
heart and misguided passion.
I continue through buildings, walking their
curves and painting their color;
forgetting your dances,
only seeing the company
of a town, ancient and lost,
in the fingers of my experience
and the branches of my strife, you- already
nameless and windless,
will be left between the fields,
losing the opportunity
of feeling this grey building
and its beating stone.
Sin Raíz
Edificio gris de hogares repentinos
y sueños a medio construir,
ventanas soldadas por tu mentira
y el sonido soplando, entre la madera,
queriendo salir.
Estallando a un pueblo,
con mas vacas que humanos,
y la sinceridad que huyo
de tus oscuros ojos,
sin parpadear, cayendo
al torbellino de tu crueldad
aprovechada, de tu corazón
de musgo y pasión descaminada.
Yo sigo por edificios, caminando sus
curvas y pintando su color;
olvidando tus bailes
y viendo solo la compañía
de un pueblo antiguo y perdido,
en los dedos de mi experiencia
y las ramas de mi justa, tu ya
sin nombre, ni brisa
quedarás entre los campos,
perdiendo la oportunidad
de sentir como palpita
la piedra de este edificio gris.
miércoles, 9 de noviembre de 2016
Stare Miasto
Your voices, quick and
choppy
contrast with the minute violinist,
over the unending stage of this musical city;
the colors of autumn and the wood of the violin,
glow in this summer's end-
everything, dyed in red and joy, waves to the sun,
a friend preparing to travel far, to lands of the south;
colorful and with affliction you mistune with your center,
scrappy between glasses of this technological century
and pale rectangles, the least saddened a blueish gray,
its windows, without zest to talk,
admire yours: ancient, sheltered
under roof tiles smelling of chimney and ovens full of pierogis.
Your european character, wondering streets and gossip
hides between these plazas,
intimate with these walls,
that have survived all and without silence chose to teach us,
between the chords of a tone-deaf violin.
choppy
contrast with the minute violinist,
over the unending stage of this musical city;
the colors of autumn and the wood of the violin,
glow in this summer's end-
everything, dyed in red and joy, waves to the sun,
a friend preparing to travel far, to lands of the south;
colorful and with affliction you mistune with your center,
scrappy between glasses of this technological century
and pale rectangles, the least saddened a blueish gray,
its windows, without zest to talk,
admire yours: ancient, sheltered
under roof tiles smelling of chimney and ovens full of pierogis.
Your european character, wondering streets and gossip
hides between these plazas,
intimate with these walls,
that have survived all and without silence chose to teach us,
between the chords of a tone-deaf violin.
Stare Miasto
Tus voces rápidas
y entrecortadas
contrastan con el diminuto violinista,
subido al escenario interminable de esta ciudad musical;
los colores del otoño y la madera del violin,
resplandecen en este final de verano-
todo se tiñe de rojo, y alegre saluda al sol,
un amigo preparándose para pronto viajar lejos, a tierras del sur,
colorido y con remilgos desentonas con tu centro,
peleón entre cristales de este siglo tecnológico
y pálidos rectángulos, los menos tristes un gris azulón,
sus ventanas, sin ánimo de hablar,
admiran las tuyas: antiguas, resguardadas
bajo tejas con olor a chimenea y empanadillas recién horneadas.
Tu carácter europeo, de callejeo y cuchicheo
se esconde entre estas plazas,
intimando en estos muros
que todo han sobrevivido y sin silencio se prestan a enseñarnos,
entre los acordes de un violin desafinado.
y entrecortadas
contrastan con el diminuto violinista,
subido al escenario interminable de esta ciudad musical;
los colores del otoño y la madera del violin,
resplandecen en este final de verano-
todo se tiñe de rojo, y alegre saluda al sol,
un amigo preparándose para pronto viajar lejos, a tierras del sur,
colorido y con remilgos desentonas con tu centro,
peleón entre cristales de este siglo tecnológico
y pálidos rectángulos, los menos tristes un gris azulón,
sus ventanas, sin ánimo de hablar,
admiran las tuyas: antiguas, resguardadas
bajo tejas con olor a chimenea y empanadillas recién horneadas.
Tu carácter europeo, de callejeo y cuchicheo
se esconde entre estas plazas,
intimando en estos muros
que todo han sobrevivido y sin silencio se prestan a enseñarnos,
entre los acordes de un violin desafinado.
domingo, 6 de noviembre de 2016
Para mi hermano
Hemos crecido en una complicidad de amistad;
Entendiéndonos entre el silencio de
mexicanas mariposas monarcas,
Siempre migrando, como nuestros
antepasado celtas,
Jugando a los misterios de nuestros sueños,
en camas filosóficas, compartiendo
el miedo de la noche, acunado
por literas veraniegas y tus historias inventadas,
mi imaginación empezó sus aleteos, bajo tus palabras,
formándose entre las mareas de nuestras playas,
esas arenas doradas de todos,
donde aprendiste a gatear,
donde comenzaste a perderte
y decidiste no parar jamás;
Nos hemos contagiado
de la misma inestabilidad constante,
de aventuras sin rumbo y el rumbo de una andanza seguida,
De la sonrisa sin cremallera,
sonrosada e inocente
de nuestra hermana primogénita,
un trio que presume de tu fuerza masculina:
que siente atrevidamente,
levantando en su positividad el peso
de un coro nostálgico;
Nos hemos criado entre el amor y las
tertulias de mundos desconocidos,
seguimos creciendo
en los misterios del infinito,
yo con mi efímero cuerpo y papel,
tú con tu inmensa bondad y diplomática cabeza,
un día llena de mariposas,
otro día con alas de velero y el timón del recreo.
For my brother
We have grown-up in the complicity of friendship;
Understanding each other between the silence
of monarch butterflies in Mexico,
Always migrating, like our
celtic ancestors,
Playing in the mysteries of our dreams,
in philosophical beds, sharing
the fright of the night, cradled
by summer bunk-beds and your invented stories,
my imagination began its fluttering, under your words,
forming between the tides of our beaches,
those golden sands of everybody,
where you learned to crawl,
where you began to lose yourself
and decided to never stop;
Both you and I, infected,
with the same constant instability,
of adventures without course and the course of a continuos fate,
Both you and I, infected, with the smile without zipper,
ruddy and innocent
of our firstborn sister,
a trio that brags of your masculine strength:
feeling courageously,
lifting in its positivity the weight
of a nostalgic chorus;
We have been raised between the love
and the gabbles of unknown worlds,
we continue to grow
in the mysteries of infinity,
me, with my ephemeral body and paper,
you with your immense kindness and diplomatic head,
one day full of butterflies,
the next day with the wings of a sailboat and the rudder of a game.
miércoles, 2 de noviembre de 2016
Unknown Family
I imagine, without pause nor ricochet,
that between my veins, run your adventures,
your voyages to Cuba, draw the circuits of my blood,
in my cranium, your daily gymnastics exercises,
and that famous ski-jump in the jumps of my neurons, thinking of our adventures,
as if the two generations that were your sons and granddaughters, that fulfill
the puzzle of my genes- don't exist
dividing our time.
The lives, of the steps, of the houses, of your childhood
inspire me to play the fantastical
stories that were your life, in the narrated atmosphere of everybody else:
A similar atmosphere, I choose to believe,
in the frenzied energy of the four branches
again in the same trunk, stroked up in the cabins of Budor,
between languages and varied nationalities
we introduce ourselves as family, strangers of a same
last name, perhaps lost in the waves of an ancestral tree,
entrenched to a farm surviving time,
beaming over the lashings of distance;
Between shimmies and songs
that I cannot begin to understand, I live your
danced and mixed spirit
with my thousand roots grounded to no land.
I Imagine, without pause nor ricochet,
sympathy and loyalty
uniting us, creating something more that a weekend;
I Imagine, that carrying your unknown ghost
in my backpack, I will become the wind's
breath of your country and the sun's
laughter of my own- together
between the blonde hair and my tanned freckles.
Familia Desconocida
Imagino, sin pausa ni rebote,
que entre mis venas corren tus aventuras,
tus viajes a Cuba dibujando el circuito de mi sangre,
en mi cráneo tus gimnasia diarias,
y ese famoso salto de esquí en el salto de mis neuronas, pensando en nuestras aventuras,
como si las dos generaciones que fueron tus hijos y nietos, que cumplen con el
puzzle de mis genes- no existieran
dividiendo nuestro tiempo.
Las vidas, de los peldaños, de las casas, de tu infancia
me inspiran a jugar a los cuentos
fantásticos que fueron tu vida, en la atmósfera relatada por todos los demás:
Una atmósfera parecida, creo pensar,
a la energía desatada de las cuatro ramas
otra vez en el mismo tronco, entablado en las cabañas de Budor,
entre idiomas y algunas nacionalidades
nos presentamos en familia, extraños de un mismo
apellido, tal vez perdido en las ondas de un árbol ancestral,
encepado a una granja que sobrevive al tiempo,
resplandeciendo sobre los latigazos de la distancia;
Entre bailoteos y canciones
que no llego a comprender, vivo tu espíritu
danzado y mezclado con mis mil raíces arraigadas a ningún suelo.
Imagino, sin pausa ni rebote,
la simpatía y la lealtad
uniéndonos, creando algo mas que un fin de semana;
imagino, que llevando tu fantasma desconocido
en mi mochila llegare a soplar como
el viento de tu país y a reír
con el sol del mío- juntos
entre el pelo rubio y mis morenos lunares.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)